• 人物
    250词条
  • 文学
    238词条
  • 文化场馆
    244词条
  • 文化遗产
    211词条
  • 书法绘画
    220词条
  • 音乐
    211词条
  • 文艺机构
    232词条

中俄图书互译出版论坛

召开

2010年9月1日下午,莫斯科国际书展汉语年活动的重头戏——中俄图书互译出版论坛在莫斯科举行。本次论坛由新闻出版总署俄罗斯出版与大众传媒署主办,中国图书进出口(集团)总公司莫斯科大学孔子学院承办,是俄罗斯汉语年框架下的一项重要活动。。作为中俄两国出版文化领域的一次深入交流活动,论坛以互译出版为焦点,以中俄互译图书出版的“热点”与“冰点”为主题,旨在总结成绩与经验,发现问题,寻找机遇,共谋互译出版未来发展,推进两国交流与合作。 [2]

中俄两国在图书互译出版上曾经非常辉煌,但近几年两国互译出版在规模、数量和质量方面都有明显下降。

讨论

100余位来自中、俄两国翻译、出版领域的专家、学者进行交流与互动。与会嘉宾一致认为,中俄互译的困境,有资金原因,也有文化多元发展的原因,希望政府在互译图书方面给予更大投入。俄方嘉宾介绍,随着中国经济的腾飞,俄罗斯读者不仅只对中国文学感兴趣,有关中国政治、经济、文化各方面的图书都是他们的关注所在。

中国新闻出版总署法规司司长于慈珂在致辞中说,以2008年北京奥运会为契机,大量汉语图书在俄罗斯翻译出版,在诸多领域取得良好社会反响,随着中俄关系的深入发展,两国在出版文化领域的交流也越来越密切,合作前景广阔。他介绍说,中国已成为世界上翻译出版俄语作品最多的国家,俄每年也从中国引进一定数量的图书版权,双方各自举办的国际书展每年都吸引了大量出版商参加,成为中俄出版交流与合作的重要平台与纽带。

参加论坛的莫斯科大学孔子学院中方院长、北京大学教授任光宣表示,中国与俄罗斯虽然是近邻,但两国人民在某种程度上仍然缺乏相互了解,因此在传统的文学领域之外,双方还应加强文化、历史宗教经济军事等方面图书的相互翻译与介绍。同时,翻译者应秉承严谨、认真的学风,以确保翻译作品的质量。

莫斯科大学副教授、年轻翻译家德列依采斯说,目前在俄罗斯翻译、出版中国当代文学作品仍然面临种种困难,尤其需要资金方面的支持。 [1]

精彩词条
Wonderful
  • 朱尔斯·勒纳尔

    朱尔斯·勒纳尔
    1910年5月22日法国作家朱尔斯·勒纳尔逝世。[1]
    朱尔斯·勒纳尔(Pierre-Jules Renard或Jules Renard,1864年2月22日-1910年5月22日)法国古典作家。重要作品有:《乡村的犯罪》(Crime de Village 1888)、《胡萝卜须》(Poil de carotte 1894)、《动物的低声细语》(Histoires Naturelles)

  • 309暗室

      简介 ······   一天,鲁西西在她家的衣柜里发现了一个凸块,原来这是一个暗室。因为他们家的门牌是309,所以皮皮鲁给这个暗室取名“309暗室”。里面有金、银、铜、铁四扇门,金门里是一座金子城,银门里是名人大脑试验室,铜门里是地球轨道控制台,铁门里是上帝的第一试验场,上帝认为人类以貌取人,所以决定在20世纪和21世纪相交时把人类变成骷髅人。在这里,上帝成功地把一些人类变成了骷髅人。以下是铁门开头的片段:         

  • 80后学者

    标准  80后学者作为当代社会与自然科学学者群中的新兴力量,代表将来中国学术思想的引导方向及发展趋势,是15——30年后实现中华文化复兴及科教兴国的主导力量。其应具备以下三个特征:   1.至少在某一个领域有一定造诣,具有相当水平的专业技能或知识,及其独道的见解和学术思想观点的80后。   2.有孜孜不倦的治学态度,不断向上 ,不随世风趋下,有独立的人格魅力和学术对立性的80后。    3.能够在一定程度上引领社会风潮,被一部分人认同,并推动一定领域的前进和发展。代表人物张鸿巍  张鸿巍1

十大热词
Top ten
  • 1 五笔七墨
  • 2 《洛神赋图》
  • 3 石虎
  • 4 于丹[北京师范大学教授]
  • 5 张伯驹
  • 6 中国北方画院
  • 7 台北故宫书画院
  • 8 绚烂的星球
  • 9 法老的守护者
  • 10 邰丽华