《诗经·周南·葛蕈》
葛 蕈(tán)
葛之蕈(tán)兮⑴,施(yì)于中谷⑵,维叶萋萋(qīqī)⑶。
黄鸟于飞⑷,集于灌木⑸,其鸣喈喈(jiē jiē)⑹。
葛之蕈兮,施于中谷,维叶莫莫(mòmò)⑺。
是刈(yì)是濩(hùo)⑻,为絺(chī)为綌(xì)⑼,服之无斁(yì)⑽。
言告师氏⑾,言告言归⑿。
薄污(wù)我私⒀,薄浣(huàn)我衣⒁。
害(hé)浣害(hé)否⒂,归宁(nínɡ)父母⒃。
--------------------------------------------------------------------------------------------
⑴ 葛:多年生蔓草,俗名贮麻,其纤维可用来织布。蕈(tán):在地上蔓延伸长。
⑵ 施(yì):蔓延伸展。中谷:谷中。
⑶ 维:语辞,无实义。萋萋(qīqī):生长茂盛的样子,隐含凄凄之意,未见父母,起心凄凄。凄,凄凉。
⑷ 黄鸟:黄鹂。
⑸ 集:群鸟栖止在树上。“隹(zhuī)”为短尾鸟,“木”为树,群鸟落在树上。
⑹ 喈喈(jiē jiē):象声词,黄鸟相和的叫声。
⑺ 莫莫(mòmò):生长茂密的样子。隐含暮暮之义,见父母之晚也。
⑻ 刈(yì):从刀,用刀割。濩(hùo):从水,在水里泡,织布的前过程。
⑼ 絺(chī):细,细麻布。綌(xì):粗,粗麻布。
⑽ 服:穿着。斁(yì):厌,厌恶。
⑾言,语助词。 师氏:女师,管理织布女工的女官。告:告假,请假。
⑿ 言,语助词。归:归家,回家。
⒀ 薄:语助词,无实义。污(wù):从水,洗衣。私:平时所穿用的衣服或贴身内衣。
⒁ 浣(huàn):从水,洗涤。衣:衣服或外衣。
⒂ 害(hé):同“曷”,哪些。否:不用,不要,指不洗的。
⒃ 宁(nínɡ):安宁,使安宁。归宁父母:回家看望父母,让父母安心,自己也舒心。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
长长的葛藤向远处蔓延,
一直在那山谷中间延展,
它的叶子长势多么茂盛啊!
黄鸟在其间飞来飞去,
那些无忧无愁的鸟儿聚集在灌木丛中,
“叽叽喈喈”欢快地鸣叫不停。
长长的葛藤向远处蔓延,
在那山谷中间一直延伸,
它的叶子长势多么繁密啊!
用刀把它割下来放入锅中煮,
然后析作根根纤丝织成细的粗的夏布,
裁成衣服穿在身上无厌足。
告假顶头女上司,
告诉她我想回趟家。
先洗柔软内衣服,
再洗净我的外衣裳。
哪些要洗,哪件不洗收拾好,
盼望回家看父母。
-----------------------------------------------------------------------------------------------
本诗的主旨在服之无斁(厌),和归宁父母两句,表达了对于父母也是服之无厌,就如同穿衣服很舒服,没有讨厌的时候。
诗的第一段第一小节,写了织衣服的葛生长茂盛,在谷中延展,喻示时间的推移,自己回家的渴望。第二小节写了黄鸟欢快的名叫,幸福的生活,寓意家的感觉很好。
第二段写葛做成衣服,人们服之无厌。借衣服表明自己对于父母家庭的热爱。
第三段点明了本诗的真实意图,请假回家,整理好衣物,回家看望父母。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------